Token ID IBUBd9M4k70m2EfKomvRWPqASII
substantive_masc
Rekruten
(unspecified)
N.m:sg
adjective
jeder
Adj.sgm
ADJ:m.sg
relative_pronoun
der welcher (Relativpronomen)
Rel.pr.sgm
PRON.rel:m.sg
preposition
etwas werden
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
existieren
Inf
V\inf
preposition
[Bildungselement des Präsens I]
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
wünschen
Inf.t
V\inf
preposition
für (jmd.)
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
Ewigkeit
(unspecified)
N.m:sg
verb
Fest feiern
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
Fest
Noun.pl.stabs
N.m:pl
preposition
wie
(unspecified)
PREP
gods_name
Atum
(unspecified)
DIVN
verb_4-inf
jung sein
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
wie
(unspecified)
PREP
epith_god
Horus, der von Edfu
(unspecified)
DIVN
5
preposition
wenn (Konjunktion)
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
machen
SC.n.act.ngem.3sgm
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
Denkmal
(unspecified)
N.m:sg
preposition
in
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Wüste
Noun.pl.stabs
N.f:pl
preposition
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Gott
Noun.pl.stabs
N.m:pl
adjective
jeder
Adj.sgm
ADJ:m.sg
verb_3-inf
graben
SC.n.act.ngem.3sgm
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
Wasser
(unspecified)
N.m:sg
preposition
[lokal]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Berg
Noun.pl.stabs
N.m:pl
verb_2-gem
existieren
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
verb_3-inf
fern sein
PsP.3plm
V\res-3pl.m
preposition
(fern) von
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Mensch
Noun.pl.stabs
N.m:pl
Jeder Rekrut, der künftig sein wird - er wünscht ihm Ewigkeit und daß er Jubiläumsfeste feiern möge, wie Atum und daß er jung sei wie Horus von Edfu - weil er ein Denkmal gesetzt hat in der Wüste für alle Götte und weil er einen Brunnen gegraben hat in die Berge, die so weit weg von den Menschen waren.
Autor:innen:
Ingelore Hafemann;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Anja Weber,
Johannes Schmitt,
Jonas Treptow,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
Persistente ID:
IBUBd9M4k70m2EfKomvRWPqASII
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd9M4k70m2EfKomvRWPqASII
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Ingelore Hafemann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Johannes Schmitt, Jonas Treptow, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd9M4k70m2EfKomvRWPqASII <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd9M4k70m2EfKomvRWPqASII>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd9M4k70m2EfKomvRWPqASII, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.