Token ID IBUBd9MgH8E4Q0sZj3BnSjvIlyY
Lücke
adjective
neu
(unspecified)
ADJ
preposition
als (Eigenschaft, Material)
(unspecified)
PREP
substantive
Ocker
(unspecified)
N:sg
substantive_fem
[ein Mineral (zur Wundbehandlung)]
(unspecified)
N.f:sg
Vso 7,14
substantive_masc
Alaun
(unspecified)
N.m:sg
n[_]y
(unspecified)
(infl. unspecified)
substantive
roter Ocker (aus Nubien)
(unspecified)
N:sg
substantive_fem
[ein mineral. Stoff]
(unspecified)
N.f:sg
adjective
viele (pl.)
(unspecified)
ADJ
substantive_masc
Alaun
(unspecified)
N.m:sg
8Q
[_]~jrʾ
(unspecified)
(infl. unspecified)
Vso 8,1
verb_3-lit
mischen
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
preposition
[Präposition]
(unspecified)
PREP
substantive
Bergkristall
(unspecified)
N:sg
substantive
roter Ocker (aus Nubien)
(unspecified)
N:sg
Ortsname
verb_3-lit
mischen
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
preposition
[Präposition]
(unspecified)
PREP
ca. 8cm
[neu]er [...] aus gelbem Ocker; kobalthaltiger Alaun (?); Alaun (?) von [...]; rotbrauner Ocker (?); viel roter Ocker (?); Al[aun] (?) [... ...]; [...] vermischt mit Berg[kristall (?)]; Ocker [aus dem Ort ...], vermischt mit [...];
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Lutz Popko,
Anja Weber,
Svenja Damm,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
- wšb.t: eine Spur der wꜣ-Schleife ist am Ende von Zl. 7.13 erhalten. Auch Harris, Minerals, 188-189 ergänzt so. Hannig, Handwörterbuch. Marburger Edition, 235a übersetzt mit "e. Mineral (*kobalthaltiger Alaun)".
- jrqbs: ist nur in pKoller 4.2-3 (= LEM 119.9-10) unter nubischen Produkten aufgelistet, aber Harris, Minerals, 100, Anm. 2 vermutet, daß hier das gleiche Wort vorliegen kann.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBd9MgH8E4Q0sZj3BnSjvIlyY
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd9MgH8E4Q0sZj3BnSjvIlyY
Please cite as:
(Full citation)Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Anja Weber, Svenja Damm, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd9MgH8E4Q0sZj3BnSjvIlyY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd9MgH8E4Q0sZj3BnSjvIlyY>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd9MgH8E4Q0sZj3BnSjvIlyY, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.