معرف الرمز المميز IBUBd9O8DtIWbkcEljX3WRzyUzc
D255
D255
preposition
wenn
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
beabsichtigen
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
er
(unspecified)
-3sg.m
8,14
preposition
um zu
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
strafen
Inf.stpr.3sgm
V\inf:stpr
personal_pronoun
ihn
(unspecified)
-3sg.m
preposition
wegen
Prep.stpr.3sgf
PREP:stpr
personal_pronoun
sie; ihr (pron. suff. 3. fem. sg.)
(unspecified)
-3sg.f
D256
D256
particle
[aux.]
Aux.jw.stpr.3sgm_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
er
(unspecified)
-3sg.m
verb_2-lit
schweigen
SC.act.ngem.3sgm_Aux.jw
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
er
(unspecified)
-3sg.m
verb
sagen (mit Auslassung von ḏd)
(unspecified)
V(infl. unedited)
particle
[aux.]
(unspecified)
PTCL
verb_2-lit
sagen
SC.n.act.ngem.1sg_Aux.jw
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
ich
(unspecified)
-1sg
Wenn er (der Große) überlegt, um ihn (den Boten) deswegen zu bestrafen, (so) verstummt er (der Bote) mit (den Worten): "Ich habe gesprochen".
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Peter Dils؛
مع مساهمات من قبل:
Altägyptisches Wörterbuch،
Billy Böhm،
Lutz Popko،
Daniel A. Werning
؛
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)
معرف دائم:
IBUBd9O8DtIWbkcEljX3WRzyUzc
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd9O8DtIWbkcEljX3WRzyUzc
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Peter Dils، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Billy Böhm، Lutz Popko، Daniel A. Werning، معرف الرمز المميز IBUBd9O8DtIWbkcEljX3WRzyUzc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd9O8DtIWbkcEljX3WRzyUzc>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd9O8DtIWbkcEljX3WRzyUzc، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.