Token ID IBUBd9PWT8D0QEWTqRNZQhxgPaM
Kommentare
-
n bgs: Die Lesung ist wegen der Zerstörung unsicher: Das Nomen ist ab dem g erhalten. Davor konnte Gardiner, LESt 2, 9 mit Anm. b noch Spuren eines b erkennen, woraufhin er zwischen b und g noch die Zeichengruppe pꜣ ergänzte. Zu der Lesung und Übersetzung des Nomens vgl. E. Cruz-Uribe; in: ZÄS 113, 1986, S. 18. Vor dem Nomen kann laut Gardiner, ebd. noch ein schmales horizontales Zeichen, ein r oder n gestanden haben, aber es ist nicht zwingend. T.E. Peet; in: JEA 11, 1925, S. 338 gab als s.E. beste Ergänzungsmöglichkeit ein tm an (so schon G. Maspero; in: JA 10, 1877, S. 243). Jedoch müsste dem tm (mittelägyptisch) ein Negativkomplement oder (neuägyptisch) ein Infinitiv folgen. Das Verb bgs: "aufrührerisch sein" (vgl. Hannig, Handwörterbuch Ägyptisch-Deutsch, 2. Auflage, S. 281, Nr. 10199; auch Cruz-Uribe, ebd. übersetzt letztlich verbal) ist jedoch intransitiv; das folgende Substantiv muss also Subjekt sein. In dem Fall müsste die Konstruktion aber dann *tm ḥꜣ.tj=f bgs und nicht tm bgs ḥꜣ.tj=f lauten (zumindest im Neuägyptischen, im Mittelägyptischen ist es möglich, vgl. Tübinger Einführung in die klassisch-ägyptische Sprache und Schrift; Tübingen, 6. Auflage, 2005, S. 263). Aus diesem Grund wurde hier ein n ergänzt, wodurch der Wunsch, den Prinzen zu beruhigen, zwar nicht explizit angesprochen wird, aber doch implizit vorhanden ist.
Persistente ID:
IBUBd9PWT8D0QEWTqRNZQhxgPaM
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd9PWT8D0QEWTqRNZQhxgPaM
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Lutz Popko, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Jessica Jancziak, Billy Böhm, Peter Dils, Anja Weber, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd9PWT8D0QEWTqRNZQhxgPaM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd9PWT8D0QEWTqRNZQhxgPaM>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd9PWT8D0QEWTqRNZQhxgPaM, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.