Identifiant d’unité IBUBd9Q3HY2mxU9ihmxsK2maNKI
particle
[aux.]
Aux.wn.jn.stpr.suffx.unspec_(Prep)_Verb
AUX
gods_name
Isis
(unspecified)
DIVN
verb_3-inf
allein sein
Inf_Aux.wn.jn
V\inf
preposition
zusammen mit
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Schrein
(unspecified)
N.m:sg
particle
[in nicht-initialem Hauptsatz]
Aux.jw.stpr.3sgf_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
sie
(unspecified)
-3sg.f
preposition
[Bildungselement des Präsens I.]
(unspecified)
PREP
verb_2-lit
(sich) öffnen
Inf.stpr.3sgm_Aux.jw
V\inf:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
15,12
verb_2-gem
sehen
SC.act.ngem.3sgf
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
sie
(unspecified)
-3sg.f
epith_god
der große Gott (Gott)
(unspecified)
DIVN
verb_2-lit
(sich) ausstrecken
SC.act.ngem.3sgf
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
sie
(unspecified)
-3sg.f
preposition
auf
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Bauch
Noun.sg.stpr.3sgf
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
preposition
in Gegenwart von
(unspecified)
PREP
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_2-lit
sagen
SC.act.ngem.3sgf
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
sie
(unspecified)
-3sg.f
(Nun) ist Isis allein mit dem Schrein (und) sie öffnet ihn, (damit) sie den Großen Gott sehen kann (und damit) sie sich (in Verehrung) auf ihrem Bauch ausstreckt vor ihm, (wobei) sie sagt:
Datation (période):
Auteur(s):
Frank Feder;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Simon D. Schweitzer,
Jonas Treptow,
Gunnar Sperveslage
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 10.09.2025)
Identifiant permanent:
IBUBd9Q3HY2mxU9ihmxsK2maNKI
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd9Q3HY2mxU9ihmxsK2maNKI
Citer en tant que:
(Citation complète)Frank Feder, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Simon D. Schweitzer, Jonas Treptow, Gunnar Sperveslage, Identifiant d’unité IBUBd9Q3HY2mxU9ihmxsK2maNKI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd9Q3HY2mxU9ihmxsK2maNKI>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd9Q3HY2mxU9ihmxsK2maNKI, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.