Identifiant d’unité IBUBd9ReEl1KB0IUsw9pkQgV0PQ
interjection
[Interjektion]
(unspecified)
INTJ
nisbe_adjective_preposition
befindlich über
Adj.plm
PREP-adjz:m.pl
substantive_fem
Stunde
Noun.pl.stabs
N.f:pl
nisbe_adjective_substantive
davor befindlich
Adj.plm
N-adjz:m.pl
gods_name
Re
(unspecified)
DIVN
verb_3-inf
machen
Imp.pl
V\imp.pl
substantive_fem
Weg
(unspecified)
N.f:sg
400
preposition
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
kings_name
Unas
(unspecified)
ROYLN
269b
269b
verb_4-inf
vorbeigehen; passieren
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
kings_name
Unas
(unspecified)
ROYLN
preposition
in
(unspecified)
PREP
place_name
[Ortsbez.]
(unspecified)
TOPN
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
verb_3-lit
kämpfen
Partcp.act.ngem.plm
V\ptcp.act.m.pl
substantive_masc
Gesicht
(unspecified)
N.m:sg
O (ihr), die über den Stunden sind, die vor Re sind, macht den Weg für Unas (frei), damit Unas am Umkreis derer mit kämpferischem Gesicht vorbeigehen kann.
Datation (période):
Auteur(s):
Doris Topmann;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 24.09.2021)
Identifiant permanent:
IBUBd9ReEl1KB0IUsw9pkQgV0PQ
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd9ReEl1KB0IUsw9pkQgV0PQ
Citer en tant que:
(Citation complète)Doris Topmann, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber, Identifiant d’unité IBUBd9ReEl1KB0IUsw9pkQgV0PQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd9ReEl1KB0IUsw9pkQgV0PQ>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd9ReEl1KB0IUsw9pkQgV0PQ, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.