معرف الرمز المميز IBUBd9S0X5soIUp3hhCqwWbvdPc



    verb
    de
    nicht (Imperativ des Negativverbs jmi̯)

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    verb
    de
    müde werden

    Neg.compl.unmarked
    V\advz

    substantive_masc
    de
    Herz

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m




    4Q
     
     

     
     
de
Lass [dein Herz] nicht müde werden [---]
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Lutz Popko؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Jessica Jancziak، Peter Dils، Sabrina Karoui، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)

تعليقات
  • Ergänzung nach Lichtheim, Songs of the Harpers, S. 203, Anm. e aufgrund der parallelen Aussage im Harfnerlied des Inherchau (B. Bruyère, Rapport sur les fouilles de Deir el Médineh (1930); Le Caire 1931 (FIFAO 8.3), Tf. 23, Kol. 8-9). Auf ihrer Abschrift (Tf. 3) gibt sie Spuren des m, der Schwalbe (Gardiner Sign-list G36) und wohl des r an (in KRI III 8, 3 finden sich unter der Schwalbe die Reste des Kanals (Gardiner Sign-list N36)). Auf dem Photo des Heidelberger Ramessidenarchivs ist nur noch die vordere Spitze des m zu erkennen, die übrigen Zeichenreste sind nur noch zu erahnen. Im Anteflied wird bei einem ähnlichen Ausruf bꜣgi̯ statt wrḏ verwendet, vgl. D. Wildung, Imhotep und Amenhotep. Gottwerdung im alten Ägypten; Berlin 1977 (MÄS 36), Tf. 2, Kol. 8 und W.M. Müller, Die Liebespoesie der alten Ägypter; Leipzig 1899, Tf. 12-13, Z. 11). Lichtheims Ergänzung füllt ca. 4 Schreibquadrate der Lücke, der von ihr ergänzte Beginn des nächsten Satzes ca. 1 Quadrat, so dass noch ca. 4 Quadrate fehlen.

    كاتب التعليق: Lutz Popko؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch ؛ تم إنشاء ملف البيانات: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر مراجعة: ٢٠١٥/٠٦/٢٦

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: IBUBd9S0X5soIUp3hhCqwWbvdPc
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd9S0X5soIUp3hhCqwWbvdPc

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Lutz Popko، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Jessica Jancziak، Peter Dils، Sabrina Karoui، Daniel A. Werning، معرف الرمز المميز IBUBd9S0X5soIUp3hhCqwWbvdPc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd9S0X5soIUp3hhCqwWbvdPc>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd9S0X5soIUp3hhCqwWbvdPc، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)