Identifiant d’unité IBUBd9SPH0o3bkhcjgWEKX3dXAk
particle
[neg. aux. (Neg. Imperativ)]
(unspecified)
PTCL
verb_3-lit
legen
Inf.stpr.2sgm_Neg.m jri̯
V\inf:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
auf
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Arm
Noun.du.stc
N.m:du:stc
substantive
Herz
Noun.sg.stpr.2sgm
N:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
•
verb_2-lit
[Negationsverb]
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
verb_3-inf
fungieren als
Inf.t_Neg.tm
V\inf
2-3
substantive_masc
Tor; Dummkopf
(unspecified)
N.m:sg
•
Überlaß dich nicht dem Wirken (wörtl.: den Armen) deines Herzens,
damit du nicht töricht handelst (wörtl.: den Törichten spielst)!
damit du nicht töricht handelst (wörtl.: den Törichten spielst)!
Datation (période):
Auteur(s):
Peter Dils;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Lutz Popko,
Johannes Jüngling,
Anja Weber
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 18.02.2021)
Commentaires
-
- ḫꜣꜥ ḥr ꜥ.wj ḥꜣ.tj scheint nur hier belegt zu sein. Hannig, Handwörterbuch, 626a listet die Redewendung ḫꜣꜥ ḥr ꜥ.wj jb {22733} auf [bisher ohne Quellenangabe]; die Redewendung steht weder mit ḥꜣ.tj noch mit jb im DZA. Vgl. ḫꜣꜥ 〈ḥr〉 ꜥ.wj pꜣ nṯr (Amenemope 5.4) und die Redewendung ḫꜣꜥ n ꜥ=f: "allein lassen" (Wb. III, 228.8-9).
(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)
Identifiant permanent:
IBUBd9SPH0o3bkhcjgWEKX3dXAk
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd9SPH0o3bkhcjgWEKX3dXAk
Citer en tant que:
(Citation complète)Peter Dils, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko, Johannes Jüngling, Anja Weber, Identifiant d’unité IBUBd9SPH0o3bkhcjgWEKX3dXAk <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd9SPH0o3bkhcjgWEKX3dXAk>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd9SPH0o3bkhcjgWEKX3dXAk, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.