Token ID IBUBd9Tri3Qk90Yur5bXWffOuOk
substantive_masc
Fall
(unspecified)
N.m:sg
verb
bluten
SC.act.ngem.3sgf
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
substantive_masc
Rotes (Blut)
(unspecified)
N.m:sg
substantive
besonders viel
(unspecified)
N:sg
preposition
bis in (lok.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Lunge
Noun.sg.stpr.3sgf
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
substantive_masc
Gans (allg.)
(unspecified)
N.m:sg
preposition
etw. ist für, gehört zu (jmd.)
(unspecified)
PREP
gods_name
Naunet
(unspecified)
DIVN
x+5,9
preposition
etw. ist für, gehört zu (jmd.)
(unspecified)
PREP
verb_caus_2-lit
abliefern, überweisen (als Opfer)
Inf
V\inf
Falls sie besonders viel Blut vergießt bis in ihre Lunge, (so) ist die Gans für Naunet (und) (als Opfergabe) zu überweisen.
Dating (time frame):
Author(s):
Frank Feder;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Simon D. Schweitzer,
Jonas Treptow,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
Hier ist für diese obskure Passage eine andere Lösung versucht worden als bei Osing, vgl. Osing/Rosati, Papiri da Tebtynis, 171.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBd9Tri3Qk90Yur5bXWffOuOk
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd9Tri3Qk90Yur5bXWffOuOk
Please cite as:
(Full citation)Frank Feder, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer, Jonas Treptow, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd9Tri3Qk90Yur5bXWffOuOk <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd9Tri3Qk90Yur5bXWffOuOk>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd9Tri3Qk90Yur5bXWffOuOk, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.