Token ID IBUBd9UbEK20mUZeuiRQgAE7kQ8
[dann] ist [jeder] Bauch (oder: jedermann?/jede Generation) erfreut.
Comments
-
- wbn=f: Assmann, in: LÄ IV, 490 geht wegen Vers 2.5 wzf ḫr ḏbb fnḏ.w, Vers 3.1 jri̯ ꜥwn-jb mn tꜣ r ḏr=f und Vers 9.3 dns ꜥnḏ rḫ.yt davon aus, daß hier in der ursprünglichen Fassung auch bloß wbn gestanden hat.
- n/ḫr: in allen übrigen Handschriften steht ḫr. Mit n kann man notfalls übersetzen: "Er erscheint für das Land in Jubel" oder "Jubelnd erscheint er für das Land", aber der Sinn ist unbefriedigend.
- ẖ.t nb.t: kann wörtlich genommen werden, da die Überschwemmung für Nahrung sorgt. In pTurin Cat. 1968+ und oDeM 1176 steht die Personengruppe als Determinativ dabei, weshalb es ein Synonym von ḥr-nb: "jedermann" sein könnte, es sei denn, man übersetzt mit "jede Generation".
Persistent ID:
IBUBd9UbEK20mUZeuiRQgAE7kQ8
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd9UbEK20mUZeuiRQgAE7kQ8
Please cite as:
(Full citation)Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Anja Weber, Christine Greger, Sabrina Karoui, Svenja Damm, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd9UbEK20mUZeuiRQgAE7kQ8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd9UbEK20mUZeuiRQgAE7kQ8>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd9UbEK20mUZeuiRQgAE7kQ8, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.