معرف الرمز المميز IBUBd9WMayB1A0IQmdUIFLOLXyg



    substantive_masc
    de
    Kanal

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-inf
    de
    graben

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    preposition
    de
    vor (lokal)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m





     
     

     
     




    12,2
     
     

     
     

    verb
    de
    schlafen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    verb_3-lit
    de
    verkleiden (der Mauern)

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    verb_3-inf
    de
    zerbrechen; öffnen; hervorbrechen

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    schlagen (?)

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive
    de
    Welle

    Noun.pl.stabs
    N:pl




    [•]
     
     

     
     
de
Ein Kanal ist davor gegraben, {schlafend} 〈ausgemauert〉 und ... (?) beim (?) Schlagen der Wellen.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Lutz Popko؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Florence Langermann، Peter Dils، Anja Weber، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)

تعليقات
  • nmꜥ: Vgl. zur hier gegebenen Übersetzung Erman/Lange, S. 105. In den übrigen Übersetzungen wird stets das Lemma nmꜥ: "schlafen" angenommen, weil für nmꜥ: "ausmauern" das Determinativ des schlagenden Mannes fehlt. Dadurch kommen die jüngeren Übersetzungen aber durchweg in Erklärungsnot, weil darin von einer Unterbrechung (s. das Folgende) des Schlafes durch das Plätschern der Wellen die Rede ist, was dem sonst positiven Bild, das von dem Landsitz gezeichnet wird, widerspricht.

    ngꜥ: Mit dem Finger und dem schlagenden Arm determiniert. Auf DZA 50.218.630 ist angegeben, dass das Wort noch einmal auf pHarris I, 59,9 vorkäme. Dort ist es aber mit q geschrieben und mit den gekreuzten Strichen und dem schlagenden Mann determiniert. Dessen Bedeutung ist "ritzen, schlagen" o.ä. Blackman/Peet, S. 294 vermuteten in pLansing eine Graphie von ngi̯: "zerbrechen, aufbrechen". J.E. Hoch, Semitic Words in Egyptian Texts of the New Kingdom and Third Intermediate Period, Princeton/New Jersey 1994, S. 195, Nr. 262 dachte an "to arrive, touch". Er wandte sich gegen die bisherige Deutung, dass das Geräusch der Wellen den Schlaf stören würden, und dachte eher an den beruhigenden Effekt ihres Klangs. D. Meeks, in: BiOr 54, 1997, Sp. 45 kehrte zu der vorherigen Deutung zurück und vermutete eine Störung des Schlafes; die Graphie sei beeinflusst durch die Schreibung von nqꜥ. Eine sichere Übersetzung des Wortes kann nicht angeboten werden; aufgrund des Tenors der Passage scheinen Hochs Argumente durchaus erwägenswert.

    hꜣn.w{t}: Zur Graphie s. unten den Kommentar zu wḏb in 12,10.

    كاتب التعليق: Lutz Popko؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch ؛ تم إنشاء ملف البيانات: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر مراجعة: ٢٠١٥/٠٦/٢٦

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: IBUBd9WMayB1A0IQmdUIFLOLXyg
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd9WMayB1A0IQmdUIFLOLXyg

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Lutz Popko، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Florence Langermann، Peter Dils، Anja Weber، Daniel A. Werning، معرف الرمز المميز IBUBd9WMayB1A0IQmdUIFLOLXyg <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd9WMayB1A0IQmdUIFLOLXyg>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd9WMayB1A0IQmdUIFLOLXyg، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)