Token ID IBUBd9Y04rzn2Uefn39O2plAYPY
260b
260b
387
verb_4-inf
hassen; verabscheuen
Partcp.act.gem.sgm
V~ptcp.distr.act.m.sg
substantive_masc
Schlaf
(unspecified)
N.m:sg
verb_caus_4-inf
müde machen
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
verb_3-lit
stehen; aufstehen
Imp.sg
V\imp.sg
nisbe_adjective_preposition
befindlich in
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
place_name
Nedit (Todesort des Osiris)
(unspecified)
TOPN
(Du) der den Schlaf haßt, der müde gemacht war, steh auf, (du) in Nedit!
Dating (time frame):
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Anja Weber,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Persistent ID:
IBUBd9Y04rzn2Uefn39O2plAYPY
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd9Y04rzn2Uefn39O2plAYPY
Please cite as:
(Full citation)Doris Topmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd9Y04rzn2Uefn39O2plAYPY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd9Y04rzn2Uefn39O2plAYPY>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd9Y04rzn2Uefn39O2plAYPY, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.