Token ID IBUBd9YkcvVxW0OPo1W9XybK5Kk
substantive_masc
Achtung! (Ausruf)
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
[Dativ: Nutzen]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
du
(unedited)
-2sg.m
5
verb_3-inf
zeugen
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]
(unedited)
=3sg.m
preposition
[Herkunft (Material)]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive
Störung
(unedited)
N(infl. unedited)
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
(unedited)
PREP-adjz(infl. unedited)
substantive_fem
Himmel
(unedited)
N.f(infl. unedited)
substantive_masc
[ein maskulines Substantiv]
(unedited)
N.m(infl. unedited)
nisbe_adjective_preposition
befindlich in
(unedited)
PREP-adjz(infl. unedited)
substantive_masc
Erhabenheit
(unedited)
N.m(infl. unedited)
substantive
zweimal (Betonung beim Imperativ, Adjektiven etc.)
(unedited)
N(infl. unedited)
Spatium knapp 1Q
substantive_masc
[ein maskulines Substantiv]
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
[Präposition]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
demonstrative_pronoun
diese [Dem. Pron. pl.m.)
(unedited)
dem.m.pl
verb_4-inf
stromauf fahren; südwärts fahren
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
für (jmd.)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
ich
(unedited)
-1sg
Heil dir, der sich (selbst) aus dem Aufruhr des Himmels geschaffen hat, .?., der in der Höhe - zweimal - ist, .?. diese, die für mich stromauf fahren(?).
Dating (time frame):
Author(s):
Burkhard Backes;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Vivian Rätzke,
Jonas Treptow,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Persistent ID:
IBUBd9YkcvVxW0OPo1W9XybK5Kk
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd9YkcvVxW0OPo1W9XybK5Kk
Please cite as:
(Full citation)Burkhard Backes, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Vivian Rätzke, Jonas Treptow, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd9YkcvVxW0OPo1W9XybK5Kk <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd9YkcvVxW0OPo1W9XybK5Kk>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd9YkcvVxW0OPo1W9XybK5Kk, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.