Identifiant d’unité IBUBd9ZHTKFX8EtXs9yp1G7iQ34


(Une sur 2 variantes de lecture de cette phrase: >> #1 <<, #2)


    verb_caus_3-lit
    de
    befrieden

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg





    I.b.11
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Asiaten

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Tat

    Noun.sg.stpr.3pl
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl
en
who pacifies the Asiatics (?) (or: rebels?) from (or: on account of) their actions,
Auteur(s): Renata Landgrafova & Peter Dils; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Johannes Jüngling, Lutz Popko (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 26.06.2025)

Commentaires
  • st.jw: die Anordnung von t und Würfholz ist invertiert. Die Lesung st.jw/Sṯ.tjw bei Janssen, TEA, I, Nr. II.Bm.68 und bei Simpson, 333. Breasted, Ancient Records, 256 § 532 hat "rebels", d.h. sbj.w. Obsomer, 526 und 530, Anm. (au) entscheidet sich nicht zwischen beiden.

    Auteur du commentaire: Renata Landgrafova & Peter Dils, avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Fichier de données créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernière révision: 26.06.2015)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: IBUBd9ZHTKFX8EtXs9yp1G7iQ34
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd9ZHTKFX8EtXs9yp1G7iQ34

Citer en tant que:

(Citation complète)
Renata Landgrafova & Peter Dils, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Johannes Jüngling, Lutz Popko, Identifiant d’unité IBUBd9ZHTKFX8EtXs9yp1G7iQ34 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd9ZHTKFX8EtXs9yp1G7iQ34>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd9ZHTKFX8EtXs9yp1G7iQ34, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)