Token ID IBUBd9ethH2wk0ERqpiSQyG4nWg




    verb_2-lit
    de
    schützen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    du, [pron. enkl. 2. masc. sg.]

    (unedited)
    =2sg.m


    gods_name
    de
    GN/Horus

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
Horus hat dich geschützt.
Autor:innen: Burkhard Backes; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Sophie Diepold (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 11.05.2022)

Persistente ID: IBUBd9ethH2wk0ERqpiSQyG4nWg
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd9ethH2wk0ERqpiSQyG4nWg

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Burkhard Backes, unter Mitarbeit von AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Sophie Diepold, Token ID IBUBd9ethH2wk0ERqpiSQyG4nWg <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd9ethH2wk0ERqpiSQyG4nWg>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 20, Web-App-Version 2.3.2, 31.10.2025, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd9ethH2wk0ERqpiSQyG4nWg, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)