معرف الرمز المميز IBUBd9fjDzlHY0eLrKsYIswCgfw


vso d 1Q zerstört pꜣ 7 Zeilenende längere Lücke, dazwischen einige Zeichen [_]j[_] ḥnꜥ p.t Lücke ⸮[ḥ]nꜥ? Zeilenende





    vso d
     
     

     
     




    1Q zerstört
     
     

     
     

    demonstrative_pronoun
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card




    Zeilenende
     
     

     
     




    längere Lücke, dazwischen einige Zeichen
     
     

     
     




    [_]j[_]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)

    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg




    Lücke
     
     

     
     

    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP




    Zeilenende
     
     

     
     
de
[---] die 7 [---] und der Himmel [---] und [---]
مؤلف (مؤلفون): Lutz Popko؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Jessica Jancziak، Peter Dils، Anja Weber، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)

تعليقات
  • Die Zeile befindet sich auf der Rückseite von "strip" 11 (Foto bei Collombert/Coulon, Tf. 14, das erste Fragment). Danach folgt eine Lücke, gefolgt von einem durchgehenden senkrechten Riss, der das Fragment teilt. Gardiner, LESt 81, 10 schrieb hinter pꜣ 7 "end of page" und meinte (Anm. b-c), dass hier die Fragmente fälschlicherweise verbunden wurden. Collombert/Coulon trugen dem Rechnung und benannten in ihrer Übersetzung (S. 229) die Seite 19+x'', die Zeile, in der pꜣ 7 steht, 19,y und die postulierte Folgeseite, von der nichts erhalten ist, 20,1.

    Auch die übrigen Zeichen auf diesem "strip 11" sind nur unzusammenhängend erhalten: Zwei der Zeichenreste können zu einem n und einem f ergänzt werden, der Rest ist nicht zu identifizieren. Nach einer Lücke von ca. 7 Gruppen folgen die in der Transkription aufgeführten Worte [_]j[_] ḥnꜥ p.t. Collombert/Coulon, ebd., nannten diese Seite 20+x'''. Danach ist der Papyrus zerrissen; auch das nachfolgende und per moderner Klebung daran angeschlossene Fragment, so Gardiner, ebd., gehört eigentlich an eine andere Stelle. Das erste Zeichen auf dem Fragment ist zu stark zerstört, als dass man es identifizieren könnte. Gardiner, LESt 81, 10-11 hat für dieses Fragment ein nach einer kurzen Lücke stehendes [ḥ]nꜥ angegeben, das aber bei Collombert/Coulon, Tf. 14 nicht zu sehen ist.

    كاتب التعليق: Lutz Popko؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch ؛ تم إنشاء ملف البيانات: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر مراجعة: ٢٠١٥/٠٦/٢٦

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: IBUBd9fjDzlHY0eLrKsYIswCgfw
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd9fjDzlHY0eLrKsYIswCgfw

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Lutz Popko، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Jessica Jancziak، Peter Dils، Anja Weber، Daniel A. Werning، معرف الرمز المميز IBUBd9fjDzlHY0eLrKsYIswCgfw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd9fjDzlHY0eLrKsYIswCgfw>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd9fjDzlHY0eLrKsYIswCgfw، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)