Identifiant d’unité IBUBd9h7HJIl10QgrIiQnJ7SduY







    10
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    sich mischen (unter)

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    gods_name
    de
    Die Unterweltlichen

    (unspecified)
    DIVN
de
[Du] mögest [dich zu den Unterweltlich]en (?) ges[ellen].
Auteur(s): Lutz Popko; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Jessica Jancziak, Sabrina Karoui (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 26.06.2024)

Commentaires
  • Ergänzung der Zeichenreste nach dem zweiten Harfnerlied des Tjanefer (A. Varille, Trois nouveaux chants de harpistes; in: BIFAO 35, 1935, Tf. 1, Kol. 7) durch Seyfried, Amonmose, S. 98, der jedoch šbn liest. Das š des Verbs ist noch zur Hälfte erhalten, die beiden waagerechten Linien darüber (vgl. Seyfried, S. 98, Abb. 119 und Tf 10) sind nicht mehr zu deuten (Seyfried geht weder in seiner Transkription noch in Übersetzung und Kommentar (S. 98-99) darauf ein). Rechts unter dem š sind bereits die gekreuzten Linien zu erkennen, die zu den Determinativen des Wortes gehören. Der Raum scheint nicht ausreichend zu sein, um links neben diesen ein b und n zu lesen.

    dwꜣ.t.y.w: Erhalten sind noch das t und als Determinativ der preisende Mann (Gardiner Sign-list A30). Die senkrechten Linien über dem Determinativ gehören vielleicht zu dem Doppelschilfblatt, mit dem das Wort bei Tjanefer geschrieben wurde. Seyfried, Amonmose, S. 98 übersetzt es mit "Anbetenden". Dagegen wurde oben der Vorschlag "Unterweltliche" unterbreitet. Zu der Schreibung mit dem preisenden Mann vgl. die Stele des Haremwia (KRI I 358, 11; LGG VII 513c); die Parallelstelle im Grab des Tjanefer wurde trotz des gleichen Determinativs in LGG VII 523c als einziger Beleg aus dem Neuen Reich für das Lemma "Die Lobpreisenden" aufgenommen.

    Auteur du commentaire: Lutz Popko, avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Fichier de données créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernière révision: 26.06.2015)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: IBUBd9h7HJIl10QgrIiQnJ7SduY
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd9h7HJIl10QgrIiQnJ7SduY

Citer en tant que:

(Citation complète)
Lutz Popko, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Jessica Jancziak, Sabrina Karoui, Identifiant d’unité IBUBd9h7HJIl10QgrIiQnJ7SduY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd9h7HJIl10QgrIiQnJ7SduY>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd9h7HJIl10QgrIiQnJ7SduY, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)