Identifiant d’unité IBUBd9kyKQI0ZU2GlcVivF6Kfvk
particle
[zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
Kraut; Futterkraut; Gemüse
(unspecified)
N.m:sg
adjective
jeder
Adj.sgm
ADJ:m.sg
verb_2-lit
zugrunde gehen
SC.act.ngem.3sgm_Aux.jw
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
so wie
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
entstehen
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
particle
[zusammengesetzte Negationspartikel]
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
Luft
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
Mund
(unspecified)
N.m:sg
•
2cm leer
Jede Pflanze vergeht, wie sie entsteht, nicht mal einen Lufthauch des Mundes.
Datation (période):
Auteur(s):
Peter Dils;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Billy Böhm,
Lutz Popko,
Samuel Huster
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 26.06.2025)
Commentaires
-
- sm: dem Determinativ nach liegt das Wort "Pflanze, Kraut, Gemüse" vor. Barns fragt sich aber, ob nicht ein Homonym "Beschäftigung, Tat" oder "Respekt" vorliegen kann (gefolgt von Brunner).
- n-js ṯꜣw n(.j) rʾ bedeutet laut Barns, daß man darüber keine Worte verliert (so auch Brunner und vielleicht Quirke), laut Vernus, daß die Pflanzen nicht mal die Zeit eines Atemzuges leben. Letzteres erscheint inhaltlich gesehen unwahrscheinlich, da Pflanzen doch etwas länger leben.
(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)
Identifiant permanent:
IBUBd9kyKQI0ZU2GlcVivF6Kfvk
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd9kyKQI0ZU2GlcVivF6Kfvk
Citer en tant que:
(Citation complète)Peter Dils, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Billy Böhm, Lutz Popko, Samuel Huster, Identifiant d’unité IBUBd9kyKQI0ZU2GlcVivF6Kfvk <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd9kyKQI0ZU2GlcVivF6Kfvk>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd9kyKQI0ZU2GlcVivF6Kfvk, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.