Token ID IBUBd9nux6wDN0C1rmvVQFkkS7s




    epith_god
    de
    Amme

    (unspecified)
    DIVN


    verb_3-lit
    de
    umhergehen, wandeln

    SC.act.ngem.3sgf
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    substantive_fem
    de
    Weg

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl


    verb_3-lit
    de
    verborgen sein

    PsP.3plf
    V\res-3pl.f


    verb_3-lit
    de
    verborgen, versteckt sein

    PsP.3plf
    V\res-3pl.f


    particle
    de
    [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_2-gem
    de
    sehen

    SC.act.ngem.3sg_Neg.nn
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    -3sg.c


    personal_pronoun
    de
    es [Enkl. Pron. sg.3.c. (neutrisch)]

    (unspecified)
    =3sg.c
Glyphs artificially arranged
de
Die 'Amme' wandelte auf verborgenen, versteckten Wegen, (damit) man sie nicht sähe.
Author(s): Frank Feder; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Simon D. Schweitzer, Jonas Treptow, Gunnar Sperveslage (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 08/27/2025)

Comments
  • Spuren von sw oder st stehen dem Photo zufolge nach mꜣꜣ=tw deutlich im Text, Meeks hat es aber in seiner hieroglyphischen Transliteration ausgelassen.

    Commentary author: Frank Feder, with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015)

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd9nux6wDN0C1rmvVQFkkS7s
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd9nux6wDN0C1rmvVQFkkS7s

Please cite as:

(Full citation)
Frank Feder, with contributions by AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Simon D. Schweitzer, Jonas Treptow, Gunnar Sperveslage, Token ID IBUBd9nux6wDN0C1rmvVQFkkS7s <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd9nux6wDN0C1rmvVQFkkS7s>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 20, Web app version 2.3.2, 10/31/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd9nux6wDN0C1rmvVQFkkS7s, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)