Identifiant d’unité IBUBd9qRpRe9TkLHkr0kEnrsmEI
Commentaires
-
Das Rubrum endet mitten im Wort ꜣbḫ.t.
wꜣi̯ jr=k ꜣbḫ.t ist entweder ein optativisches sḏm=f mit ungewöhnlicher Wortstellung oder ein Imperativ mit verstärkender Partikel und direktem Objekt. Da es für wꜣi̯ keine transitive Bedeutung gibt, scheidet Letzteres aus. Als Alternative erwog Caminos, S. 16-17 eine Deutung als verstärkter Imperativ mit einer zusätzlichen Adverbiale, bei der schlicht die Präposition r ausgefallen sei: "Be you far 〈from〉 (...) mingling". In seiner Hauptübersetzung auf S. 11 entschied er sich aber für eine Lesung als optativisches sḏm=f. Hierfür verwies er auf S. 16 auf eine Parallele bei A.H. Gardiner, Egyptian Hieratic Texts I; Leipzig 1911, 28,8 (= pAnastasi I 8,3): wꜣw r=j j:ḏd.wt=k nn ḫꜥm=sn: "Fern sei von mir, was du gesagt hast, es möge 〈mich〉 nicht erreichen." (Übers. H.-W. Fischer-Elfert, Die satirische Streitschrift des Papyrus Anastasi I. Übersetzung und Kommentar, Wiesbaden 1986 [ÄA 44], S. 71; allerdings ist dieser Beleg nicht ganz sicher, könnte er doch auch in zwei Sätze geteilt werden, die dann eine korrekte Satzstellung hätten: "Fern sei (es [sc. das zuvor genannte Verhalten]) von mir! Was du gesagt hast, (das) möge 〈mich〉 nicht erreichen!"). Vgl. zu Ausnahmen der Satzgliedstellung außerdem A.H. Gardiner, Egyptian Grammar; Oxford 2001 (= 3. Auflage 1957), § 507.2.
Identifiant permanent:
IBUBd9qRpRe9TkLHkr0kEnrsmEI
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd9qRpRe9TkLHkr0kEnrsmEI
Citer en tant que:
(Citation complète)Lutz Popko, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Jessica Jancziak, Billy Böhm, Peter Dils, Anja Weber, Identifiant d’unité IBUBd9qRpRe9TkLHkr0kEnrsmEI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd9qRpRe9TkLHkr0kEnrsmEI>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd9qRpRe9TkLHkr0kEnrsmEI, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.