Token ID IBUBd9r9RWRKQUWlvpEXfSCGmCc


en
fear repels one who acts against your enemies.

Kommentare
  • Da das Suffixpronomen =ṯn unerwartet ist, wird auch mit einer direkten Rede übersetzt: "The timid man says: ..." (schon Gardiner). Für die anschließenden Worte ḫsf und jrr.w ist jedoch eine Emendierung von Determinativ oder Graphie notwendig (vgl. Fecht, in: ZÄS 100, 1973, 11):
    - "Schließt euch dem an, der gegen eure Feinde handelt" (Helck);
    - "defend, act against your enemies" (Quirke).

    Autor:in des Kommentars: Roland Enmarch, unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015)

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBd9r9RWRKQUWlvpEXfSCGmCc
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd9r9RWRKQUWlvpEXfSCGmCc

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Roland Enmarch, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Florence Langermann, Billy Böhm, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd9r9RWRKQUWlvpEXfSCGmCc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd9r9RWRKQUWlvpEXfSCGmCc>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.1.1, 6.3.2025, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: 31.3.2025)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd9r9RWRKQUWlvpEXfSCGmCc, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: 31.3.2025)