Token ID IBUBd9vaC9ZblE2jjIfhI67Lg6I
Comments
-
prṯ: unbekanntes Verb oder Substantiv. Wilson, 477 errät: "thou makest a feint (?) to thy left", d.h. "vortäuschen, ein Täuschungsmanöver machen". Hoch, Semitic Words, 122-123, Nr. 155: leitet eine Bedeutung "Platz-, Schnittwunde" von prs: "brechen, abbrechen, aufbrechen" ab, d.h. der Bogenschütze verletzt sich am "linken Arm" (smḥ). Schneider, in: JSSEA 35, 2008, 200, Anm. (g) denkt an ein NW-semitisches Wort pirs mit der Bedeutung "Bresche, (militärischer) Durchbruch" auf der linken Seite (smḥ). Fischer-Elfert übersetzt versuchsweise "(du) spannst mit deiner Linken", ohne eine Etymologie für prṯ vorzuschlagen.
Persistent ID:
IBUBd9vaC9ZblE2jjIfhI67Lg6I
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd9vaC9ZblE2jjIfhI67Lg6I
Please cite as:
(Full citation)Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Christine Greger, Anja Weber, Sabrina Karoui, Svenja Damm, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd9vaC9ZblE2jjIfhI67Lg6I <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd9vaC9ZblE2jjIfhI67Lg6I>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd9vaC9ZblE2jjIfhI67Lg6I, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.