معرف الرمز المميز IBUBd9xSqyc500exofSo1TUGM0w


ḥ~ḏꜣ~y ⸢{(PNT)}⸣ sq⸢b⸣[b] Zeilenende zerstört vso 3 nbw nfr


    substantive_masc
    de
    Westwind

    (unspecified)
    N.m:sg




    ⸢{(PNT)}⸣
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)

    verb_caus_2-gem
    de
    kühlen

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m




    Zeilenende zerstört
     
     

     
     




    vso 3
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Gold

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de
    schön

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg





     
     

     
     
de
Der Westwind ist erfrischend (?) [---] feines Gold.
مؤلف (مؤلفون): Lutz Popko؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Anja Weber، Svenja Damm، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)

تعليقات
  • ḥḏy: So nach P.C. Smither, in: JEA 34, 1948, S. 116 und W. Westendorf, Koptisches Handwörterbuch, Heidelberg 2000 (=1977), S. 408. Fox dagegen vermutete in dem Wort, einem Vorschlag von E. Cruz-Uribe folgend, eine Schreibung für ḥtꜣw: "Segel", worin ihm Mathieu und Kitchen gefolgt sind. Diese Übersetzung ist insofern unsicher, als ein Segel nicht das Agens, sondern der Lokativ sein sollte; d.h. nicht das Segel kühlt, sondern man kühlt sich unter dem Segel (vgl. Wb IV 304, 9: sich kühlen "unter den Bäumen").

    كاتب التعليق: Lutz Popko؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch ؛ تم إنشاء ملف البيانات: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر مراجعة: ٢٠٢٤/٠٦/٢٤

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: IBUBd9xSqyc500exofSo1TUGM0w
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd9xSqyc500exofSo1TUGM0w

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Lutz Popko، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Anja Weber، Svenja Damm، Daniel A. Werning، معرف الرمز المميز IBUBd9xSqyc500exofSo1TUGM0w <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd9xSqyc500exofSo1TUGM0w>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd9xSqyc500exofSo1TUGM0w، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)