Token ID IBUBd9y6sBIyn0iXt5NAMGpjQhU
verb_3-lit
erfahren sein
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
[Präposition]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Zeit
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
verb_3-inf
tragen
Inf.t
V\inf
preposition
für (jmd.)
Prep.stpr.3pl
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
verb_3-inf
verabscheuen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
für (jmd.)
Prep.stpr.3pl
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
substantive_fem
Abscheu; Frevel
Noun.sg.stpr.3pl
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
verb_2-lit
wissen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
verb_3-lit
empfangen
Rel.form.ngem.sgf.nom.subj
V\rel.f.sg
substantive_masc
Herz
Noun.sg.stpr.3pl
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
substantive_masc
Gott
(unspecified)
N.m:sg
adjective
jeder
Adj.sgm
ADJ:m.sg
preposition
gemäß
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Bedarf
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_2-lit
wissen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
Brot (allg.)
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_fem
Brot; Kuchen (als Opfer)
(unspecified)
N.f:sg
verb_2-lit
kennen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
Götterbild (allg.)
Noun.pl.stabs
N.m:pl
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.plm
PREP-adjz:m.pl
substantive_fem
[Substantiv]
(unspecified)
N.f:sg
substantive_fem
[Ausdruck der Tempelverwaltung]
(unspecified)
N.f:sg
3
preposition
wie
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Anweisung
Noun.sg.stpr.3sgf
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
adjective
jeder
Adj.sgm
ADJ:m.sg
(...), experienced in the time when one carries (offerings) for them,
one who abominates their abomination for them,
who knows what their heart receives, each god according to his needs,
who knows his (i.e. the god) offering bread,
who knows the d[emons of the mounds and the farmland, as well as] all their [affairs],
one who abominates their abomination for them,
who knows what their heart receives, each god according to his needs,
who knows his (i.e. the god) offering bread,
who knows the d[emons of the mounds and the farmland, as well as] all their [affairs],
Autor:innen:
Renata Landgrafova & Peter Dils;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Peter Dils,
Johannes Jüngling,
Lutz Popko,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
Kommentare
-
- n(.j) fꜣi̯.t n=ø: siehe Edel, in: ZÄS 84, 1959, 22, Beleg 10.
- ꜥšm.w n.w jꜣ.tt ḥnb.tt mj sšm=s: Ergänzt nach Stele Berlin 13272, Zl. 5-6.
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
IBUBd9y6sBIyn0iXt5NAMGpjQhU
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd9y6sBIyn0iXt5NAMGpjQhU
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Renata Landgrafova & Peter Dils, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Johannes Jüngling, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd9y6sBIyn0iXt5NAMGpjQhU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd9y6sBIyn0iXt5NAMGpjQhU>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd9y6sBIyn0iXt5NAMGpjQhU, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.