Token ID IBUBd9yYyth8Nkn2tSRDUvprvAs
particle
[Negationspartikel]
(unspecified)
PTCL
verb_3-lit
planen
SC.act.ngem.2sgm_Neg.n
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
du
(unspecified)
-2sg.m
preposition
in Gegenwart von
(unspecified)
PREP
substantive_masc
hoher Beamter
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-lit
sich widersetzen
SC.act.ngem.3sg
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
man (pron. suff. 3. sg.)
(unspecified)
-3sg.c
preposition
wegen
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Ausspruch, Aussage
(unspecified)
N.m:sg
personal_pronoun
dein (pron. suff. 2. masc. sg.)
(unspecified)
-2sg.m
Du hast (doch) keine (üblen) Pläne gemacht in Gegenwart der hohen Beamten, (so daß) man deiner Aussage entgegentreten müßte!
Dating (time frame):
Author(s):
Frank Feder;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Peter Dils,
Antonie Loeschner,
Jessica Jancziak,
Lutz Popko,
Samuel Huster,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
Wiederum Abweichung von B. Der Text hat hier unter Einwirkung von vo 49 an Konsistenz verloren.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBd9yYyth8Nkn2tSRDUvprvAs
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd9yYyth8Nkn2tSRDUvprvAs
Please cite as:
(Full citation)Frank Feder, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Antonie Loeschner, Jessica Jancziak, Lutz Popko, Samuel Huster, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd9yYyth8Nkn2tSRDUvprvAs <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd9yYyth8Nkn2tSRDUvprvAs>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd9yYyth8Nkn2tSRDUvprvAs, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.