Token ID IBUBd9zyt1oXjkp9lsZ0G1pRph8



    verb
    de
    heiraten

    Imp.sg
    V\imp.sg

    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_fem
    de
    Weib, Frau

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de
    [identifizierend]

    (unspecified)
    PREP

    title
    de
    Hausherrin

    (unspecified)
    TITL





     
     

     
     
de
Nimm dir eine [Frau] als "Herrin des Hauses"!
Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Billy Böhm, Lutz Popko, Samuel Huster, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

Kommentare
  • - Ergänzung nach oChicago OIC 17002+17003, oMünchen 3400 und oWien 14.
    - Statt nb.t-pr "Herrin des Hauses" steht in oChicago OIC 17002+17003 nb.t jb: "Herrin des Herzens", d.h. eine Frau, die Herrin ihrer Sinne ist, d.h. vernünftig oder klug, nicht von wechselnden Gemütsstimmungen beherrscht.
    - der Imperativ jri̯ mit phonet. Kompl. (auch in oChicago und oWien) ist unerwartet, kommt aber im Näg. noch vor: z.B. Erman, Neuäg. Gramm., 166, § 351 und oDeM 321: KRI III, 544, 4. Es ist unwahrscheinlich, daß ḥm.t das Subjekt von jri̯ ist.

    Autor:in des Kommentars: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch ; Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBd9zyt1oXjkp9lsZ0G1pRph8
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd9zyt1oXjkp9lsZ0G1pRph8

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Peter Dils, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Billy Böhm, Lutz Popko, Samuel Huster, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd9zyt1oXjkp9lsZ0G1pRph8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd9zyt1oXjkp9lsZ0G1pRph8>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd9zyt1oXjkp9lsZ0G1pRph8, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)