Identifiant d’unité IBUBdQ04Qf99gEnLpyH78Bz5tEA
substantive_masc
Überschwemmung
Noun.pl.stabs
N.m:pl
adjective
groß
Adj.plm
ADJ:m.pl
B 4
adjective
groß
Adj.plm
ADJ:m.pl
adjective
zahlreich; viele (pl.)
Adj.plm
ADJ:m.pl
preposition
im
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Zeit
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
Zahlreiche mächtige hohe Überschwemmungen (finden) in deiner Zeit (statt).
Datation (période):
Auteur(s):
Lutz Popko;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber,
Svenja Damm
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 29.09.2025)
Commentaires
-
Übersetzung als Adverbialsatz mit prädikativem n hꜣw=k nach Gardiner und Verhoeven, auch wenn man dafür einen Existenzsatz erwartet: wn ḥꜥpj.w ... n hꜣw=k. Ein alternatives "Zahlreich sind mächtige hohe Überschwemmungen zu deiner Zeit" mit einem prädikativen qnw ist jedoch unmöglich, weil es aufgrund seiner Satzposition ein Stativ sein müsste, aber ein verbales qnw bislang unbekannt ist.
(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)
Identifiant permanent:
IBUBdQ04Qf99gEnLpyH78Bz5tEA
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdQ04Qf99gEnLpyH78Bz5tEA
Citer en tant que:
(Citation complète)Lutz Popko, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber, Svenja Damm, Identifiant d’unité IBUBdQ04Qf99gEnLpyH78Bz5tEA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdQ04Qf99gEnLpyH78Bz5tEA>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdQ04Qf99gEnLpyH78Bz5tEA, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.