Token ID IBUBdQ4OBLaGpk5QsK3mCjwcvX4




    adjective
    de
    angenehm

    (unspecified)
    ADJ


    adverb
    de
    wie sehr

    (unspecified)
    ADV


    substantive
    de
    Geräusch

    (unspecified)
    N:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen


    article
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg


    substantive_masc
    de
    hölzerner Schlägel

    (unspecified)
    N.m:sg






     
     

     
     


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen


    substantive_masc
    de
    Starker

    (unspecified)
    N.m:sg


    epith_king
    de
    Herr der Kraft (König)

    (unspecified)
    ROYLN






     
     

     
     


    punctuation
    de
    Ende

    (unspecified)
    PUNCT
de
Ach wie lieblich ist der Klang des Schlägels (?) des Tapferen, des Herrn der Kraft. ❡
Autor:innen: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Florence Langermann, Peter Dils, Anja Weber (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 29.09.2025)

Kommentare
  • ḫꜣp.w: Dem Kontext nach eine Schreibung für ḫrp.w. Das Wort ist hier mit einem Zeichen klassifiziert, das hieratischen Formen der Papyrusstaude mit herabhängenden Knospen (Gardiner Sign-list M15) mit einer zusätzlichen waagerechten Basislinie ähnelt. Aber dieses kann es nicht sein, und es stellt sich die Frage, ob es nicht eine hieratische Form des Schlägels selbst ist, mit dem das Wort ḫrp.w in manchen Sargtext- und Totenbuchbelegen klassifiziert ist. Dies wäre insofern bemerkenswert, als die hieratische Form zu komplex ist, um eine spontane Umsetzung der Hieroglyphe zu sein, und stattdessen wohl eher eine längere Entwicklungsgeschichte hinter sich hat. Das weist darauf hin, dass ihr bislang singuläres Vorkommen im vorliegenden Text reiner Überlieferungszufall sein muss.

    Autor:in des Kommentars: Lutz Popko (Datensatz erstellt: 21.03.2025, letzte Revision: 21.03.2025)

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBdQ4OBLaGpk5QsK3mCjwcvX4
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdQ4OBLaGpk5QsK3mCjwcvX4

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Lutz Popko, unter Mitarbeit von AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Florence Langermann, Peter Dils, Anja Weber, Token ID IBUBdQ4OBLaGpk5QsK3mCjwcvX4 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdQ4OBLaGpk5QsK3mCjwcvX4>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 20, Web-App-Version 2.3.2, 31.10.2025, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdQ4OBLaGpk5QsK3mCjwcvX4, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)