معرف الرمز المميز IBUBdQ4tXWIn7EhXtatQefL9Qu8


de
[Wes]halb tut man Gleiches gegen das [rechtmäßige] und richtige Land der Ewigkeit, das keinen [Schrecken] besitzt?
التأريخ (الإطار الزمني):

تعليقات
  • Ergänzung aufgrund der Parallelstelle im Grab des Neferhotep (R. Hari, La tombe thébaine du père divin Neferhotep (TT 50); Geneve 1985, Tf. 4).

    Neferhotep hat die Schreibung tꜣ n{.t} (n)ḥḥ. Aufgrund des dort geschriebenen t scheint es sich bei dem n nicht um den ersten Konsonanten von nḥḥ zu handeln, sondern um das Genitivadjektiv. (Kákosy/Fábián, Harper's Song, S. 216 interpretieren diese Stelle dagegen als direkten Genitiv.)

    Anders als bei Neferhotep scheint bei Djehutimes nach jw.tj nicht das maskuline ḥr, sondern das feminine ḥrj.t gestanden zu haben. Dafür spricht das noch zum Teil erhaltene, in der Transkription von Kákosy/Fábián, Harper's Song, S. 216, nicht beachtete Schilfblatt. Ob hier wie bei Neferhotep das resumptive Element gefehlt hat, kann nicht mehr gesagt werden. Falls der folgende Satz etwas kürzer als bei Neferhotep geschrieben wurde, könnte es noch mitgeschrieben worden sein.

    كاتب التعليق: Lutz Popko، مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch (تم إنشاء ملف البيانات: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر مراجعة: ٢٠١٥/٠٦/٢٦)

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: IBUBdQ4tXWIn7EhXtatQefL9Qu8
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdQ4tXWIn7EhXtatQefL9Qu8

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Lutz Popko، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Jessica Jancziak، Peter Dils، Sabrina Karoui، Daniel A. Werning، معرف الرمز المميز IBUBdQ4tXWIn7EhXtatQefL9Qu8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdQ4tXWIn7EhXtatQefL9Qu8>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ١.١.٢.٢، ٢٠٢٥/۳/٦ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: ٢١ أبريل ٢٠٢٥)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdQ4tXWIn7EhXtatQefL9Qu8، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: ٢١ أبريل ٢٠٢٥)