Token ID IBUBdQ7rXCkHckrElcfLU1zJlfk


de
Der mit dem verletzten Herzen und den verborgenen Plätzen öffnet [dir] das Tor des Himmels und macht [dir das Tor des Wassergebiets (des Himmels)] auf.

Kommentare
  • Satzabgrenzung unsicher; Assmann, Totenliteratur, 133: "Dein Grab, NN hier, mit verletztem Herzen und verborgenen Sitzen, möge es dir ...".

    Autor:in des Kommentars: Doris Topmann, unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015)

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBdQ7rXCkHckrElcfLU1zJlfk
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdQ7rXCkHckrElcfLU1zJlfk

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Doris Topmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Daniel A. Werning, Token ID IBUBdQ7rXCkHckrElcfLU1zJlfk <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdQ7rXCkHckrElcfLU1zJlfk>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.1, 14.2.2025, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: 19.2.2025)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdQ7rXCkHckrElcfLU1zJlfk, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: 19.2.2025)