معرف الرمز المميز IBUBdQ86q468a0FvnJpTf6sKBwI


de
Nun, viele Tage danach, da schickte König 𓍹Apophis𓍺 - LHG - 〈mit〉 der Mitteilung, die ihm seine Schreiber und Gelehrten diktiert hatten, zum Fürsten der Südstadt.
التأريخ (الإطار الزمني):

تعليقات
  • nʾ.t-{ḥr-}rs.jt: Hier wird der gängigen Interpretation gefolgt, die das ḥr als überflüssig tilgt. H. Goedicke; in: ZÄS 88, 1963, S. 92-93 nahm dagegen das ḥr als korrekt an und verstand Seqenenre hier als "Fürst der Stadt (sc. Theben) und (ḥr) des Südens". Er wies darauf hin, dass die Bezeichnung nʾ.t-rs.jt bereits seit dem Mittleren Reich bekannt ist, obwohl die Stellung Thebens zu der Zeit kaum eine Bezeichnung als "Hauptstadt" rechtfertigt. Er verstand die Verbindung nʾ.t-rs.jt daher eher als Genitiv: "Hauptstadt des Südens (d.h. der südlichen Landeshälfte)". Abgesehen davon, dass Seqenenre hier in der Geschichte meist als Fürst von nʾ.t-rs.jt bezeichnet wird, das ḥr also tatsächlich nur fehlerhaft ist, verdient Goedickes Erklärung des Terminus durchaus Interesse (zumal es auch die Schreibung nʾ.t n.t rs.jt gibt, vgl. E. Otto, Topographie des thebanischen Gaues; Berlin, Leipzig 1952 (UGAÄ 16), S. 8).

    〈ẖr〉: Aufgrund des voranstehenden, nominalen n pꜣ wr... kann pꜣ smj n md.t nicht das direkte Objekt von hꜣb sein (zu hꜣb mit dem Objekt des geschickten Gegenstandes als direktes Objekt vgl. Wb II 480, 5). Zu der Ergänzung von ẖr vgl. Lefebvre, S. 135 mit Anm. 15; Gardiner, LESt 87, 4, Anm e schlug dagegen die Ergänzung eines ḥr vor.

    ḏd ist laut A.E. Bakir, Egyptian Epistolary from the Eighteenth to the Twenty-First Dynasty; Le Caire 1970 (BdÉ 48), S. 33 ein Terminus für das Diktat von Briefen. Apophis wird hier also als unfähig, einen Brief zu formulieren, charakterisiert.

    {r}: Zu dem überflüssigen r als Raumfüller vgl. Gardiner, LESt 87, 5, Anm. h und A.J. Spalinger, The Transformation of an Ancient Egyptian Narrative: P.Sallier III and the Battle of Kadesh; Wiesbaden 2002 (GOF IV.40), S. 117-128.

    كاتب التعليق: Lutz Popko، مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch (تم إنشاء ملف البيانات: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر مراجعة: ٢٠١٥/٠٦/٢٦)

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: IBUBdQ86q468a0FvnJpTf6sKBwI
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdQ86q468a0FvnJpTf6sKBwI

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Lutz Popko، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Jessica Jancziak، Peter Dils، Anja Weber، Daniel A. Werning، معرف الرمز المميز IBUBdQ86q468a0FvnJpTf6sKBwI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdQ86q468a0FvnJpTf6sKBwI>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ١.١.٢.٢، ٢٠٢٥/۳/٦ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: ٣١ مارس ٢٠٢٥)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdQ86q468a0FvnJpTf6sKBwI، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: ٣١ مارس ٢٠٢٥)