Token ID IBUBdQ9zeTpvHkpHr7qt3LHv7vg
particle
[Negationswort, systematisch unterschieden von n]
(unspecified)
PTCL
prepositional_adverb
dort
(unspecified)
PREP\advz
t_
(unspecified)
(infl. unspecified)
substantive_masc
Wesen
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_masc
Befehl
Noun.sg.stpr.1sg
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
adjective
vollkommen
Adj.sgm
ADJ:m.sg
preposition
abgesehen von, außer
(unspecified)
PREP
person_name
PN/m
(unspecified)
PERSN
"There is no one there [who ...] the full extent of my command except Hetepi."
Dating (time frame):
Author(s):
Renata Landgrafova & Peter Dils;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Peter Dils,
Johannes Jüngling,
Lutz Popko,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
qd: written with two intrusive (?) ts.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBdQ9zeTpvHkpHr7qt3LHv7vg
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdQ9zeTpvHkpHr7qt3LHv7vg
Please cite as:
(Full citation)Renata Landgrafova & Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Johannes Jüngling, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Token ID IBUBdQ9zeTpvHkpHr7qt3LHv7vg <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdQ9zeTpvHkpHr7qt3LHv7vg>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdQ9zeTpvHkpHr7qt3LHv7vg, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.