معرف الرمز المميز IBUBdQB8WcDLakoVrWPQQSuw0lQ
21 Ende von Sargtextspruch 436, Version a CT V, 287c j šꜥ{šꜥ} 22 tp jn ⸢nḥ⸣[b.t.PL] [n.t] jpw ḫft.(j).PL ⸢n.w⸣ Wsjr
21
Ende von Sargtextspruch 436, Version a
Ende von Sargtextspruch 436, Version a
CT V, 287c
CT V, 287c
interjection
oh!
(unspecified)
INTJ
verb_2-lit
abtrennen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
22
substantive_masc
Kopf
(unspecified)
N.m:sg
verb_2-gem
zerschneiden
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_fem
Hals
Noun.pl.stabs
N.f:pl
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.plf
PREP-adjz:f.pl
demonstrative_pronoun
diese [Dem. Pron. pl.m.)
(unspecified)
dem.m.pl
substantive_masc
Feind
Noun.pl.stabs
N.m:pl
nisbe_adjective_preposition
[Genitiv, masc.Pl.]
Adj.plm
PREP-adjz:m.pl
gods_name
Osiris
(unspecified)
DIVN
O, der die Köpfe abschneidet und die Häl[se] dieser Feinde des Osiris durchtrennt!
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Katharina Stegbauer؛
مع مساهمات من قبل:
Altägyptisches Wörterbuch،
Peter Dils،
Billy Böhm،
Lutz Popko،
Daniel A. Werning
؛
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)
معرف دائم:
IBUBdQB8WcDLakoVrWPQQSuw0lQ
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdQB8WcDLakoVrWPQQSuw0lQ
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Katharina Stegbauer، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Peter Dils، Billy Böhm، Lutz Popko، Daniel A. Werning، معرف الرمز المميز IBUBdQB8WcDLakoVrWPQQSuw0lQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdQB8WcDLakoVrWPQQSuw0lQ>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdQB8WcDLakoVrWPQQSuw0lQ، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.