Token ID IBUBdQBqW5qgpURUiajs4S1H0Sw



    substantive_masc
    de
    Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    verb_3-inf
    de
    (sich) fernhalten

    PsP.2pl
    V\res-2pl

    preposition
    de
    (fern) von

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg
de
(Ihr) Götter, ihr sollt fern von mir sein!
Autor:innen: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Jessica Jancziak, Billy Böhm, Peter Dils, Samuel Huster, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

Kommentare
  • Bei Ramses VI. und auf pTurin Cat. 1982 folgt auf nṯr.w noch ꜣḫ.w m(w)t.w: "Verklärte und Tote". Ferner steht bei beiden Versionen r=f anstelle von r=j.

    Autor:in des Kommentars: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch ; Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBdQBqW5qgpURUiajs4S1H0Sw
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdQBqW5qgpURUiajs4S1H0Sw

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Lutz Popko, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Jessica Jancziak, Billy Böhm, Peter Dils, Samuel Huster, Daniel A. Werning, Token ID IBUBdQBqW5qgpURUiajs4S1H0Sw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdQBqW5qgpURUiajs4S1H0Sw>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdQBqW5qgpURUiajs4S1H0Sw, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)