Token ID IBUBdQCiOE2MXEVAg7bGFqC5v2A
wenn man tritt vor den König unter [dem Fenster],
(und) die Beamten stehen zu beiden Seiten vor]
Seiner Majestät - er lebe, sei heil, und gesund -,
(und) die Großen und [Gesandten] jedes Fremdlandes,
indem ihre Produkte bereit gemacht [sind zur Begutachtung der Abgaben],
[indem du dich] fürchtest [und tjrḫt bist].
Kommentare
-
- [sḫꜣ n=k] pꜣ hrw n [ms] pꜣ jn,w: Ergänzung nach pKoller 5.1. Die davor stehende Lücke kann nicht sicher ergänzt werden, da sie für den kompletten Inhalt, den pKoller zeigt, zu klein ist.
- jw=tw m snnj m-bꜣḥ nswt ẖr [pꜣ sšd sr.w.Pl. m jtr,tj,Du. m-bꜣḥ] ḥm=f ꜥnḫ-(w)ḏꜣ-s(nb): Ergänzung nach pKoller 5.1-2, wobei hier zu Beginn jw=k m sni̯.y m-bꜣḥ 〈...〉 steht. Bei jw=tw ist das w des Suffixpronomens als Korrektur über der Zeile geschrieben; siehe Gardiner, LEM, 131a, Anm. 4a.
- {jw} nꜣ wr[.w.Pl. mšꜥ],y.Pl. n,w ḫꜣs,t nb.t: Ergänzung nach pKoller 5.2. pKoller hat aber nicht mšꜥ,y.Pl, sondern mšꜥ,ytj.Pl. mit derselben Bedeutung. Das jw am Beginn der Sequenz ist mit pKoller 5.2 zu streichen.
- jw nꜣy=sn ꜣḫ,t.Pl. ꜥḥꜥ gr[g r mꜣꜣ pꜣ jn,w]: Ergänzung der Lücke nach pKoller 5.3. Der erhaltene Text deckt sich mit pTurin C vso. 2.1, pKoller dagegen abweichend und emendationsbedürftig.
- jw=k snd [tj~jw~jrʾ~ḫj~tj]: Die Ergänzung der Lücke erfolgt aufgrund des Determinativs - Kreuz und schlagender Arm - nach pTurin C vso. 2.2. tjrḫt ist sonst unbekannt. pKoller zeigt an dieser Stelle tḫbẖ (= Verschreibung für tnbẖ) "bestürtzt sein, verwirrt umherlaufen u.ä."; siehe Lesko, Dictionary of Late Egyptian IV, 89 und Hannig, Großes Handwörterbuch Ägyptisch-Deutsch (Marburger Edition), Mainz 2005, 1005. Möglicherweise ist es ein Synonym.
Persistente ID:
IBUBdQCiOE2MXEVAg7bGFqC5v2A
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdQCiOE2MXEVAg7bGFqC5v2A
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Marc Brose, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Florence Langermann, Anja Weber, Daniel A. Werning, Token ID IBUBdQCiOE2MXEVAg7bGFqC5v2A <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdQCiOE2MXEVAg7bGFqC5v2A>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdQCiOE2MXEVAg7bGFqC5v2A, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.