معرف الرمز المميز IBUBdQCuiDyQgEfxvqQ4DN7KjkU


de
Ich will handeln als einer, der seinem Herrn nützlich ist,
so wie ein Diener, der seinem Herrn nützlich ist.
التأريخ (الإطار الزمني):

تعليقات
  • jri̯.y=j m ꜣḫ: in pLansing 11.3 steht j:jri̯=j ꜣḫ(.t) n nb=f: "Daß ich Nützliches für meinen Herrn tun möchte, ist wie ..." Falls man auch jri̯.y=j als einen emphatischen Prospektiv betrachten möchte (so Winand, Morphologie verbale, Beisp. 620), stellt sich die Frage, ob die Emphase mit m ꜣḫ oder erst mit mj ḥm anfängt (Winand läßt die zweite Satzhälfte weg in seinem Beispiel: "C'est conformément à ce qui est utile pour son maître que j'agirai"). Laut Cassonnet, Les Temps Seconds, 225, Beisp. 344: hat pLansing eine emphatische Form, pAnastasi IV hingegen einen Prospektiv.

    كاتب التعليق: Peter Dils، مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch (تم إنشاء ملف البيانات: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر مراجعة: ٢٠١٥/٠٦/٢٦)

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: IBUBdQCuiDyQgEfxvqQ4DN7KjkU
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdQCuiDyQgEfxvqQ4DN7KjkU

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Peter Dils، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Lutz Popko، Svenja Damm، Anja Weber، Daniel A. Werning، معرف الرمز المميز IBUBdQCuiDyQgEfxvqQ4DN7KjkU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdQCuiDyQgEfxvqQ4DN7KjkU>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ١.١.٢.٢، ٢٠٢٥/۳/٦ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: ٦ أبريل ٢٠٢٥)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdQCuiDyQgEfxvqQ4DN7KjkU، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: ٦ أبريل ٢٠٢٥)