Token ID IBUBdQE65GyBLkcLvooxw2FFQ8w
Z. 36
personal_pronoun
ich [Selbst. Pron. sg.1.c]
(unspecified)
1sg
substantive_masc
Sohn
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
epith_king
Schützer
Noun.sg.stpr.3sgm
N:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_irr
geben
SC.n.act.ngem.3sgm
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
zu (jmd.)
Prep.stpr.1sg
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
substantive_fem
das Erbe
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
substantive_masc
Existenz auf Erden
(unspecified)
N.m:sg
Ich bin sein Sohn, sein Beschützer;
(denn) er hat mir das Erbe dessen, was auf Erden ist, gegeben.
(denn) er hat mir das Erbe dessen, was auf Erden ist, gegeben.
Dating (time frame):
Author(s):
Marc Brose;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Peter Dils,
Charlotte Dietrich,
Lutz Popko,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
- jwꜥ.t n(.t) tp tꜣ: Die alte Lesung von Mariette und Pieper ist jwꜥ.t n(.t) pr tꜣ "das Erbe des Hauses der Erde", siehe Pieper, Inschrift, 39. Blumenthal, Phraseologie, 33 liest nach W. Wolf, in: OLZ 33, 1930, 432 jwꜥ.t n(.t) pr=f: "Erbe seines Hauses". Hier wurde der Lesung von Helck, Texte, 28 der Vorzug gegeben.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBdQE65GyBLkcLvooxw2FFQ8w
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdQE65GyBLkcLvooxw2FFQ8w
Please cite as:
(Full citation)Marc Brose, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Charlotte Dietrich, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Token ID IBUBdQE65GyBLkcLvooxw2FFQ8w <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdQE65GyBLkcLvooxw2FFQ8w>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdQE65GyBLkcLvooxw2FFQ8w, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.