Identifiant d’unité IBUBdQEEuvEgAEchvHECy2lB5zk
Commentaires
-
šnw rpw: Das erste Wort ist das reguläre Nomen "Haare". Wiedemanns Übersetzung "Begleiter" scheint geraten, sofern er nicht an šnw.t: "Hofstaat" dachte - auch das bei H. Brugsch, Hieroglyphisch-Demotisches Wörterbuch, Bd. 4, Leipzig, 1868, S. 1397 (vgl. auch später noch einmal Bd. 7, Leipzig 1882, S. 1195) aufgeführte šnw: "Legion", das Wiedemann im Blick gehabt haben mag, gehört dorthin. Das folgende rpw (mit dem schlagenden Mann determiniert) ist unbekannt. Dem Kontext nach muss die Verbindung eine Art Behälter bedeuten. Caminos, S. 432-433 vermutete eine Badalapposition aus Materialangabe + Behälterbezeichnung. Da das Hieratische auch eine Lesung als tpw denkbar erscheinen lässt, erwog er u.a. eine Verbindung zu dem tpw-Behälter(?) im Testament der Naunachte (J. Cerny, in: JEA 31, 1945, S. 39). Allerdings könnte man auch umgekehrt in šnw ein Behältnis vermuteten (etwa ein "Tierhaar(sack)"; ob nur eine Verschreibung für das šn.w-Netz von Wb IV, 509,8-9, das allerdings bislang nur als Fangnetz belegt ist?) und in rpw ein qualifizierendes Adjektiv/Partizip.
sjn: Übersetzung nach DZA 28.577.650 und DZA 28.577.660. Dies passt jedenfalls besser zur Grundbedeutung als Caminos' "findely chopped straw".
Identifiant permanent:
IBUBdQEEuvEgAEchvHECy2lB5zk
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdQEEuvEgAEchvHECy2lB5zk
Citer en tant que:
(Citation complète)Lutz Popko, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Florence Langermann, Anja Weber, Identifiant d’unité IBUBdQEEuvEgAEchvHECy2lB5zk <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdQEEuvEgAEchvHECy2lB5zk>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdQEEuvEgAEchvHECy2lB5zk, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.