Identifiant d’unité IBUBdQKbUtAWkETztJ3xVHGJIJ0


(Une sur 2 variantes de lecture de cette phrase: >> #1 <<, #2)


    substantive_masc
    de
    Türflügel

    Noun.du.stpr.3sgm
    N.m:du:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    als (Eigenschaft, Material)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    [ein Metall (Zinn, Blei

    (unspecified)
    N.m:sg
de
ihre Türflügel sind aus Metall;
Auteur(s): Peter Dils; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko, Anja Weber, Svenja Damm, Samuel Huster, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 26.06.2025)

Commentaires
  • - ḏꜣḥ: die Lesung ist nicht ganz sicher. Falls es eine Graphie von ḏḥ(ꜣ) ist, ist es ein unidentifiziertes Erz (laut Harris, Lexicographical Studies, 66-67 nicht "Zinn"). Laut Helck (bei Jasnow, 52) und Quack, 2007, 231, Anm. d soll man nicht ḏꜣḥ, sondern bi(ꜣ): "Erz, Metall" lesen. Allerdings ist sbtj n bjꜣ in Zl. 2.12 ganz anders geschrieben.

    Auteur du commentaire: Peter Dils, avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Fichier de données créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernière révision: 26.06.2015)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: IBUBdQKbUtAWkETztJ3xVHGJIJ0
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdQKbUtAWkETztJ3xVHGJIJ0

Citer en tant que:

(Citation complète)
Peter Dils, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko, Anja Weber, Svenja Damm, Samuel Huster, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW, Identifiant d’unité IBUBdQKbUtAWkETztJ3xVHGJIJ0 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdQKbUtAWkETztJ3xVHGJIJ0>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdQKbUtAWkETztJ3xVHGJIJ0, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)