Token ID IBUBdQNzhPoaz0UqlCJgOK1INzg
Kommentare
-
ꜣbw šmꜥ{.t}: Das Wb I 7, 12 übersetzt dieses Lemma mit "Leopard", wobei es dem einfachen ꜣbj: "Panther" untergeordnet ist. Zu der Problematik der Unterscheidung von Leopard (Unterfamilie Pantherinae) und Gepard (Unterfamilie Acinonychinae) in der ägyptischen Ikonographie E. Castel; in: Trabajos de Egiptología 1, 2002, S. 17-28 (zur ägyptischen Terminologie: S. 25-26). Unter das Lemma ꜣbj würden sowohl Leopard als auch Gepard zählen (die Wb-Übersetzung "Panther" wäre damit falsch, da (a) "der Panther" biologisch nur ein schwarzer Leopard ist, und (b) eine Übertragung des Wb-Begriffs in dem Sinne, dass damit die Unterfamilie Pantherinae gemeint ist, den Gepard wieder ausschließen würde). Die Wb-Unterteilung in ꜣbj šmꜥ: "Leopard", und ꜣbj mḥ: "Gepard" zweifelte sie aber nicht an.
Die Lücke kann nicht mehr ergänzt werden. Für W. Spiegelbergs Lesung und Ergänzung zu ẖr [s.t] rʾ n (RecTrav 21, 1909, S. 43) ist nach Gardiner, LESt 12,13, Anm. b nicht genug Raum.
snd: Die w-Schleife und die Pluralstriche treten in der Schreibung des Verbs ab dem Neuen Reich häufiger auf, vgl. DZA 29.358.140 und sind damit nicht als Endung zu werten. Der Stativ wäre demnach nicht snḏ.〈t〉w zu schreiben (so Wettengel, S. 55), sondern snd〈.tw〉 oder snd(.w).
Persistente ID:
IBUBdQNzhPoaz0UqlCJgOK1INzg
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdQNzhPoaz0UqlCJgOK1INzg
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Lutz Popko, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Jessica Jancziak, Peter Dils, Anja Weber, Daniel A. Werning, Token ID IBUBdQNzhPoaz0UqlCJgOK1INzg <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdQNzhPoaz0UqlCJgOK1INzg>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdQNzhPoaz0UqlCJgOK1INzg, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.