Token ID IBUBdQPcWGrpPUbUlQBamcx2kMA
2,4
substantive_fem
Göttin
(unspecified)
N.f:sg
demonstrative_pronoun
diese [Dem.Pron. sg.f.]
(unspecified)
dem.f.sg
3Q
substantive_fem
Kehle
(unspecified)
N.f:sg
3Q
epith_god
[Krokodil]
(unspecified)
DIVN
[___]
(unedited)
(infl. unspecified)
verb_2-lit
befehlen
(unspecified)
V(infl. unedited)
•
[___]
(unedited)
(infl. unspecified)
3Q
substantive_masc
Spruch
(unspecified)
N.m:sg
preposition
gegen (Personen)
Prep.stpr.3sgf
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
•
verb_3-lit
abschneiden
(unknown)
V(infl. ?)
2,5
3Q
verb_3-lit
jagen
(unknown)
V(infl. ?)
3Q
___
(unknown)
(infl. ?)
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
Hitze
(unspecified)
N.m:sg
3Q
personal_pronoun
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
substantive_masc
Ausspruch
(?)
N.m(infl. ?)
substantive_masc
Zunge
(unspecified)
N.m:sg
3Q
substantive_fem
Göttin
(unspecified)
N.f:sg
6Q
Die Göttin ist gegen es / sie [...] Kehle [...] Setju-Krokodile [...] ? [...] Spruch gegen sie, abschneiden [...] ? der Hitze [... ][...] Ausspruch (?) der Zunge [... Göt]tin [... ...]
Datierung:
Autor:innen:
Katharina Stegbauer;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Peter Dils,
Billy Böhm,
Anja Weber,
Lutz Popko,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
Kommentare
-
Stegbauer 2015, 232, Anm. 39.12 denkt an nṯr.t r s[rq ḥt]y(.t) oder an nṯr.t tn [r srq ḥt]y(.t): "Diese Göttin wird die Kehle [atmen lassen]". Die Lücke ist ziemlich klein, aber die Kombination nṯr.t tn findet sich erneut in Kol. 2.1, 2.14-15 und 2.16.
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
IBUBdQPcWGrpPUbUlQBamcx2kMA
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdQPcWGrpPUbUlQBamcx2kMA
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Katharina Stegbauer, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Anja Weber, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Token ID IBUBdQPcWGrpPUbUlQBamcx2kMA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdQPcWGrpPUbUlQBamcx2kMA>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdQPcWGrpPUbUlQBamcx2kMA, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.