معرف الرمز المميز IBUBdQTmpk1zQE7Wjp9UTQemdWY



    adjective
    de
    viel; zahlreich

    (unspecified)
    ADJ

    verb_3-lit
    de
    reiben; abreiben

    Inf.t.stpr.3sgm
    V\inf:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_3-inf
    de
    nehmen

    Inf.t.stpr.3sgm
    V\inf:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    zusammen mit (jmdm.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Truppe; Mannschaft

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Oft wischte er (mir eins) aus und stahl mit (seinem) Gefolge (wörtl.: Sein Abreiben/Abwischen und sein Stehlen ... waren zahlreich).
مؤلف (مؤلفون): Lutz Popko؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Jessica Jancziak، Billy Böhm، Peter Dils، Anja Weber، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)

تعليقات
  • Die genaue Übersetzung ist unsicher. Caminos übersetzte sjn mit "to crush"; dies und jṯi̯=f scheint er als absolut verwendete Relativformen verstanden zu haben: "Many have been those crushed by it [sc. die Steuer?] and seized by him and his gang." (so auch Moers, S. 928). Allam, S. 151-152 las sjn trotz der eindeutigen Graphie wohl als Schreibung für swn.t (Wb 68, 3-13): "His price was (too) much." Quack, S. 179 schloss sich in der Bedeutung von sjn Caminos an und übersetzte es mit "Zermalmen". Mit sjn wird auch das Wegwischen eines Namens beschrieben (Wb III 426, 2). Ist hier gemeint, dass der ungerechte Herr immer wieder den Namen seines Untergebenen aus diversen Listen (Rationenlisten o.ä.) streichen ließ, um ihm damit zu schaden?

    كاتب التعليق: Lutz Popko؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch ؛ تم إنشاء ملف البيانات: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر مراجعة: ٢٠١٥/٠٦/٢٦

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: IBUBdQTmpk1zQE7Wjp9UTQemdWY
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdQTmpk1zQE7Wjp9UTQemdWY

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Lutz Popko، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Jessica Jancziak، Billy Böhm، Peter Dils، Anja Weber، Daniel A. Werning، معرف الرمز المميز IBUBdQTmpk1zQE7Wjp9UTQemdWY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdQTmpk1zQE7Wjp9UTQemdWY>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdQTmpk1zQE7Wjp9UTQemdWY، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)