Token ID IBUBdQU6fEccpEHZj0i6ZPjBty0
246
verb_2-lit
nennen
SC.n.act.ngem.1sg
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
ich
(unspecified)
-1sg
adjective
einer (von mehreren)
(unspecified)
ADJ
prepositional_adverb
davon
(unspecified)
PREP\advz
adjective
jeder
(unspecified)
ADJ
preposition
mit (Zugehörigkeit)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Name
(unspecified)
N.m:sg
personal_pronoun
sein
(unspecified)
-3sg.m
{jw}
(unspecified)
(infl. unspecified)
{wdp.w}
(unspecified)
(infl. unspecified)
{nb}
(unspecified)
(infl. unspecified)
{ḥr}
(unspecified)
(infl. unspecified)
{jr.t}
(unspecified)
(infl. unspecified)
={f}
(unspecified)
(infl. unspecified)
verb_3-lit
(sich) auf den Weg machen
SC.n.act.ngem.1sg
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
ich
(unspecified)
-1sg
substantive_fem
Weg
(unspecified)
N.f:sg
verb_3-inf
Segel setzen
SC.n.act.ngem.1sg
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
ich
(unspecified)
-1sg
247
substantive_masc
Wind
(unspecified)
N.m:sg
(Nachdem) ich einen jeden von ihnen (den Asiaten) mit seinem Namen vorgestellt hatte, machte ich (mich) 〈auf den Weg〉 (und) setzte Segel.
Dating (time frame):
Author(s):
Frank Feder;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Peter Dils,
Antonie Loeschner,
Simon D. Schweitzer,
Lutz Popko,
Samuel Huster,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
Der Text ist in dieser Passage gänzlich korrupt. Nach AOS läßt er sich aber sinnvoll emendieren. Der Urtext bleibt wohl dennoch im Dunkeln. Vgl. Gardiner, Notes on the Story of Sinuhe, 92-93.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBdQU6fEccpEHZj0i6ZPjBty0
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdQU6fEccpEHZj0i6ZPjBty0
Please cite as:
(Full citation)Frank Feder, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Antonie Loeschner, Simon D. Schweitzer, Lutz Popko, Samuel Huster, Daniel A. Werning, Token ID IBUBdQU6fEccpEHZj0i6ZPjBty0 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdQU6fEccpEHZj0i6ZPjBty0>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdQU6fEccpEHZj0i6ZPjBty0, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.