Token ID IBUBdQV4VKXQLEQkoDFmv60oLWg
Eb 202
Eb 202
Eb 202a
Eb 202a
preposition
wenn (konditional)
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
untersuchen (med.)
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
substantive_masc
Mann
(unspecified)
N.m:sg
40,15
preposition
(etwas) haben
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Verstopfung
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
Magen (?), Verdauungstrakt (?)
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
particle
[aux.]
Aux.jw.stpr.3sgm_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_3-lit
sich erbrechen
SC.act.ngem.3sgm_Aux.jw
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_2-lit
schmerzen; krank sein; leiden
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
adverb
sehr
(unspecified)
ADV
verb_2-lit
leiden (an)
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
personal_pronoun
es [Enkl. Pron. sg.3.c.]
(unspecified)
=3sg.c
40,16
preposition
wie
(unspecified)
PREP
substantive_fem
[eine Krankheit]
(unspecified)
N.f:sg
verb_2-lit
sagen
SC.ḫr.act.ngem.2sgm
V\tam.act-oblv:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
Wenn du einen Mann mit einer Verstopfung seines Verdauungstraktes untersuchst,
und das, indem er sehr schmerzvoll erbricht
(und) er daran leidet wie (an der) sẖ.t-Krankheit (?),
sagst du folglich:
und das, indem er sehr schmerzvoll erbricht
(und) er daran leidet wie (an der) sẖ.t-Krankheit (?),
sagst du folglich:
Dating (time frame):
Author(s):
Lutz Popko;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Florence Langermann,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
sẖ.t: Das Hieratische ist zweideutig: Im Wb wurde sẖr transkribiert (Wb 4, 270.9, vgl. die Notiz auf DZA 29.558.680). Ebbell, Papyrus Ebers, 52 hat wohl sẖ.t gelesen und an einen Zusammenhang mit sẖ: "Verletzung o.ä." gedacht, wenn er mit "wound (?)" übersetzt. (Nach Laisney, Aménémopé, 143 dürfte dieses sẖ eher zu sẖ.t: "Schlag" gehören.) MedWb, 792 liest sẖ.t mit Fragezeichen und hält einen Zusammenhang mit der sẖ.t-Droge für denkbar: "er erbricht sich unter starken Schmerzen, er leidet daran wie wenn er sẖ.t$ gegessen hätte.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBdQV4VKXQLEQkoDFmv60oLWg
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdQV4VKXQLEQkoDFmv60oLWg
Please cite as:
(Full citation)Lutz Popko, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Daniel A. Werning, Token ID IBUBdQV4VKXQLEQkoDFmv60oLWg <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdQV4VKXQLEQkoDFmv60oLWg>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdQV4VKXQLEQkoDFmv60oLWg, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.