معرف الرمز المميز IBUBdQWgxoqsVk66mrtWOND95HA



    verb
    de
    begrüßen; huldigen

    Partcp.act.prefx.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_masc
    de
    Gesicht

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    gods_name
    de
    Min

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de
    Amun

    (unspecified)
    DIVN





     
     

     
     

    preposition
    de
    in (Zustand)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Name

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m





     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    entstehen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg




    B.5
     
     

     
     

    adverb
    de
    zuerst

    (unspecified)
    ADV





     
     

     
     
de
[Sei gegrüßt], Min-Amun, in deinem Namen: "Der am Anfang entstand"!
مؤلف (مؤلفون): Katharina Stegbauer؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Peter Dils، Billy Böhm، Lutz Popko، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)

تعليقات
  • - ky rʾ ⸮n? ...: Der Anfang ist unsicher, weil bei noch ein horizontales Zeichen zu stehen scheint (ein Genitiv-n?), das von Kákosy nicht erwähnt wird. Falls es da stehen sollte, kann der anschließende Satz nicht mit [j:nḏ ḥr=k] ergänzt werden. Andererseits findet sich dieselbe Sequenz in Kol. D.10 ([j:nḏ ḥr]=k Mnw-Jmn m rn=k ḫpr [...]).

    كاتب التعليق: Peter Dils

  • - ⸢Mn.w⸣-Jmn: Für die Lesung "Min" vgl. Kol. D.10: [j:nḏ ḥr]=k Mn.w-Jmn m rn=k ḫpr [...].

    كاتب التعليق: Peter Dils

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: IBUBdQWgxoqsVk66mrtWOND95HA
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdQWgxoqsVk66mrtWOND95HA

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Katharina Stegbauer، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Peter Dils، Billy Böhm، Lutz Popko، Daniel A. Werning، معرف الرمز المميز IBUBdQWgxoqsVk66mrtWOND95HA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdQWgxoqsVk66mrtWOND95HA>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdQWgxoqsVk66mrtWOND95HA، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)