Identifiant d’unité IBUBdQZLaED1O00jtPq2ku3Du68
particle
[aux.]
(unspecified)
PTCL
6,10
article
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
substantive_masc
der Große
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
place_name
Naharina; (Mitanni, Land am Euphrat)
(unspecified)
TOPN
preposition
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
wütend sein, wütend werden
Inf.t_Aux.wn.jn
V\inf
preposition
gemäß
(unspecified)
PREP
substantive_fem
das Große
(unspecified)
N.f:sg
adjective
groß
Adj.sgf
ADJ:f.sg
•
Da wurde der Fürst von Naharina gar sehr wütend.
Datation (période):
Auteur(s):
Lutz Popko;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Jessica Jancziak,
Billy Böhm,
Peter Dils,
Anja Weber
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 29.09.2025)
Commentaires
-
wr.t: zwischen der Schwalbe und dem r befindet sich eine dünne rote, vermutlich bedeutungsleere Linie, vgl. Gardiner, LESt 5, 7, Anm. a. Der von Gardiner, LESt 5, 7 noch vor Endung und Determinativ von wr.t eingetragene und (aus diesem Grund (?)) mit einem "sic" versehene Verspunkt ist, da sehr blass, bei Budge, Tf. 50 nicht zu erkennen. Möller, Tf. 23 hat ihn eingezeichnet, jedoch nicht ganz an der richtigen Stelle - hinter das Wortende.
(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)
Identifiant permanent:
IBUBdQZLaED1O00jtPq2ku3Du68
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdQZLaED1O00jtPq2ku3Du68
Citer en tant que:
(Citation complète)Lutz Popko, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Jessica Jancziak, Billy Böhm, Peter Dils, Anja Weber, Identifiant d’unité IBUBdQZLaED1O00jtPq2ku3Du68 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdQZLaED1O00jtPq2ku3Du68>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdQZLaED1O00jtPq2ku3Du68, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.