معرف الرمز المميز IBUBdQa7IFiukUwXlPjs0EQkw9M
تعليقات
-
- jw sḏm-rʾ: Goedicke, 34, Anm. (an) erkennt ein Substantiv sḏm-rʾ: "Zeugnis", das nicht in den Wörterbüchern verzeichnet ist (Schenkel, 12 übersetzt ebenfalls mit "Zeugnis"). Beylage, 31, Anm. 25 lehnt dieses Kompositum sḏm-rʾ ab und liest jw sḏm(.w) m rʾ n rmṯ: "Man hört doch die Meinung der Menschen", d.h. mit einem unpersönlichen jw sḏm=ø Passiv (eventuell ist das nachfolgende Zitat das Subjekt). In Zl. 12 wurde sḏm ebenfalls ohne phonetisches Komplement m geschrieben. Vgl. Brunner, 372: "Man hört als Sprichwort im Munde der Menschen jenen Ausspruch der Großen"; Vgl. Vernus, 361: "On en entend parler dans le propos des gens"; Vgl. Parkinson, Poetry and Culture, 259: "Repute (sḏm) is in the speech of men, / as that verse which is upon the mouths of the great ones."
- nḏs.w: Lesung Goedicke, gefolgt von Beylage. Das Wort ist nur mit dem schlechten (?) Vogel geschrieben. Vernus, 361 übersetzt hingegen mit "les Anciens", d.h. er versteht wr.w (so vorhin schon Gunn, in: JEA 12, 1926, 282, Anm. 2; ebenso Brunner, Parkinson).
معرف دائم:
IBUBdQa7IFiukUwXlPjs0EQkw9M
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdQa7IFiukUwXlPjs0EQkw9M
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Renata Landgrafova & Peter Dils، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Peter Dils، Johannes Jüngling، Daniel A. Werning، معرف الرمز المميز IBUBdQa7IFiukUwXlPjs0EQkw9M <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdQa7IFiukUwXlPjs0EQkw9M>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdQa7IFiukUwXlPjs0EQkw9M، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.