Identifiant d’unité IBUBdQchbLSbbkLFgz2ew0MADoQ
899a
899a
verb_3-lit
leben
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
title
Osiris (Totentitel des Verstorbenen)
(unspecified)
TITL
punctuation
['zweimal' als Leseanweisung]
(unspecified)
PUNCT
verb_3-lit
leben
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
substantive_masc
Ach-Geist; Verklärter (seliger Toter)
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.m.sg
nisbe_adjective_preposition
befindlich in
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
place_name
Nedit (Todesort des Osiris)
(unspecified)
TOPN
verb_3-lit
leben
Imp.sg
V\imp.sg
particle_enclitic
[Partikel (nachgestellt zur Betonung)]
Partcl.stpr.2sgm
PTCL:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
title
Osiris (Totentitel des Verstorbenen)
(unspecified)
TITL
title
Gehilfe
Noun.sg.stc
N:sg:stc
substantive_masc
Haus der Schriftgelehrten ("Lebenshaus")
(unspecified)
N.m:sg
title
Kammerherr der Gottesverehrerin
(unspecified)
TITL
person_name
PN/m
(unspecified)
PERSN
Es lebe Osiris - zweimal -, es lebe dieser Verklärte, der in Nedit ist, - lebe auch du, Osiris Gehilfe des Lebenshauses, jm,j-ḫnt-Priester der Gottesverehrerin Psammetich!
899a
K6
Datation (période):
Auteur(s):
Adelheid Burkhardt;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Doris Topmann,
Anja Weber
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 18.04.2022)
Identifiant permanent:
IBUBdQchbLSbbkLFgz2ew0MADoQ
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdQchbLSbbkLFgz2ew0MADoQ
Citer en tant que:
(Citation complète)Adelheid Burkhardt, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Doris Topmann, Anja Weber, Identifiant d’unité IBUBdQchbLSbbkLFgz2ew0MADoQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdQchbLSbbkLFgz2ew0MADoQ>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdQchbLSbbkLFgz2ew0MADoQ, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.