Identifiant d’unité IBUBdQe4adpmgExki7ReFcW3aiI




    substantive_fem
    de
    Abgaben

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc


    place_name
    de
    Retjenu (Syrien-Palästina)

    (unspecified)
    TOPN


    substantive_masc
    de
    Kupfer

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    [Behälter]

    (unspecified)
    N.m:sg


    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card


    substantive_fem
    de
    Abgaben

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc


    place_name
    de
    Baumgarten (Bez. f. Libanon)

    (unspecified)
    TOPN


    substantive_masc
    de
    libanesische Tanne

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive
    de
    Baum

    (unspecified)
    N:sg


    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card
de
Abgabe von ⸢〈Re〉tjenu(?)⸣:
[Kupfer(?)]: 1 mꜣmꜣ-Behälter;
Abgabe vom Libanon:
Zedern: 73 Stämme.
Auteur(s): Marc Brose; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Charlotte Dietrich, Lutz Popko (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 07.04.2025)

Commentaires
  • - Rṯnw: Die Lesung ist unsicher, doch die beiden Konsonanten ṯn, die zur Zeit des Fundes noch vorhanden waren, weisen am Ehesten auf dieses Toponym hin.
    - [ḥmt]: So die Ergänzung von Altenmüller / Moussa, Inschrift, 16. In der kleinen Lücke ist am Ehesten diese Materialbezeichnung zu ergänzen, die in der Schrift nur wenig Raum einnimmt. Eder, Motive, 193 hat die Lücke so aufgefasst, dass hier das fehlende Konsonantenzeichen und das Determinativ von (R)ṯnw alleine standen; Obsomer, Sésostris Ier, 600 ließ die Lücke frei; Dantong, Inscription, 48 hielt es wie Eder.

    Auteur du commentaire: Marc Brose, avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Fichier de données créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernière révision: 26.06.2015)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: IBUBdQe4adpmgExki7ReFcW3aiI
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdQe4adpmgExki7ReFcW3aiI

Citer en tant que:

(Citation complète)
Marc Brose, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Charlotte Dietrich, Lutz Popko, Identifiant d’unité IBUBdQe4adpmgExki7ReFcW3aiI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdQe4adpmgExki7ReFcW3aiI>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdQe4adpmgExki7ReFcW3aiI, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)