Identifiant d’unité IBUBdQfq822qoESlh5FQyMiMqag
Commentaires
-
Der Text steht direkt unter den Liebesliedern der Section G und ist wie diese gegenüber den Texten A, C, D und den getilgten Verwaltungstexten der vorderen drei Viertel des Versos um 180 Grad gedreht.
Emendation des Tempelnamens mit Gardiner.
Zu den Zahlen vgl. den Kommentar bei Gardiner. Die "100" übersetzt er aufgrund des vorangehenden pluralischen Artikels nꜣ mit "the hundreds". Aufgrund der im Folgenden genannten Berufe nimmt er an, dass eine Stückmenge von Vieh gemeint ist. Die Bedeutung des Striches nach den Werten von "50" sowie des jeweils anschließenden Wertes von "1" bzw. "1/2" kann er nicht bestimmen.
Eine sinnvolle Lösung ließe sich vielleicht doch anbieten, wenn man die Angabe von nꜣ 100 in der ersten Zeile entweder als Fehler für tꜣ 100 oder eine sonst irgendwie defektive oder abgekürzte Angabe auffasst und davon ausgeht, dass tatsächlich 100 Stück (Vieh) gemeint sind. Falls man nun in der folgenden Zeile die Zahlenangaben als "1 Anteil zu 50" (sozusagen ein Mal 50×1) bzw. "einen halben Anteil von 50" (sozusagen zwei Mal 50×1/2) versteht, käme man auch hier auf 100. Warum man freilich eine so komplizierte Art der Zahlennotation wählte, bliebe unklar.
Identifiant permanent:
IBUBdQfq822qoESlh5FQyMiMqag
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdQfq822qoESlh5FQyMiMqag
Citer en tant que:
(Citation complète)Lutz Popko, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber, Svenja Damm, Identifiant d’unité IBUBdQfq822qoESlh5FQyMiMqag <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdQfq822qoESlh5FQyMiMqag>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdQfq822qoESlh5FQyMiMqag, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.